1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer>

Latest News

  • Warne compliment delights Yasir Shah -


  • Gearing up: Schools asked to beef up security -


  • AWKU to hand archaeological site over to directorate -


  • Anti-encroachment drive an uphill task in Mardan -


  • Low gas pressure hits residents hard in cold weather -


  • Silted up Tarbela Dam loses charm for visitors -


  • 1,000-year-old village discovered in Mardan -


  • Residents protest against land mafia -


  • Bise Mardan Board Matric Result 2014 -


  • Terrorist arrested with explosives in Swabi -


  • ‘Honour’ killing: Two pregnant women killed in Mardan -


  • Gadoon industrial estate to get gas on subsidised rates -


  • Govt given mandate for peace talks not war: Hoti -


  • LG workers to observe strike today for service structure -


  • Aiding and abetting: Three suspects handed into NAB’s custody for seven days -


  • Old Islamian makes model of alma mater -


  • Mehmood Khan Achakzai visits Mardan and meet party workers -


  • Man killed in cylinder blast in Par Hoti, CNG Pump -


  • Timely completion of uplift projects ordered -


  • Missing person case: Mardan police asked to submit report within 10 days -


  • Banner
  • Previous
  • Next
  • Stop
  • Play
  • Museum
  • Takhtbai
  • Guides

There are some beautiful museums in the world which attract millions of visitors. The region of Mardan is rich in culture and especially Gandhara remains are matchless. The people of Mardan had the idea of a museum for a long time and they were keen to preserve the heritage. For this reason they formed National Heritage Preservation Societies in the past. Ultimately with the interest of the local Government Officials and the then commissioner of Mardan, Mr R N Sahibzada, the proposal of building a museum in Mardan was made in 1990. The museum was opened in April1991.

The original name is Takht-i-Bahi. This town is situated 15 km from Mardan on Swat Malakand road. In 1908/9 the ancient Buddhist history was discovered in the mountains. Large numbers of buildings look beautiful on top of the mountains.

Unfortunately the possessions of the houses and buildings have been taken away illegally and maybe decorating some famous buildings in the rest of the world. The population is expanding and new houses are approaching the site. If ignored for a few more years, the tourist and historic attractions will disappear.

Cultural heritage has a great historical significance. It represents the taste and theme of the time. The Guides Memorial Mardan also has a very relevant historical importance. It was built by the British in 1892 in memory of their soldiers who sacrificed their lives in defence of Queen’s Residency in Kabul on September 23rd 1879.This historical memorial was built in the centre of Mardan city.

Jens Christensen

altJens Christensen was born on the 24th of August 1899 in Chicago, of Danish parents. Jens' father, Christen Christensen (died 1944), an engineer in the American Telegraph Service, and his mother, Margrethe Poulsen (died 1947) were members of the Presbyterian Church, and their children grew up in a very pious home.

During the First World War, America came to the rescue of France by Sending troops to the French–German border. Jens volunteered for service And joined a regiment bringing provisions to the front line. Back home in 1918, he resolved to become a missionary abroad, and at once started to prepare himself for the task at the New York Missionary Training School in Nyack. Affiliated to this school was the 'Christian and Missionary Alliance'–the CMA mission.

Mardan was a well–known township in the NWFP for two reasons:
(i) it was the home of the famous British regiment 'The Queen's Own Guides', who had subdued unruly Pathan tribes, making part of the NWFP habitable for ordinary citizens; and (ii) the Danish Mission, Zanana Hospital, founded in 1906 by a Danish lady doctor, Marie Holst. The hospital was supported by the 'Danish Tent Mission' (later called the 'Danish Pathan Mission'), and run by Dr Anna Bramsen, assisted by Danish nursing sisters and a local staff.
The Danish missionaries at the Zanana (women) hospital had long felt the need for work amongst men, and the Home Board agreed. So when, in 1925, Jens applied for work in the TM/DPM mission, he was happily accepted, so much more because he had become engaged to one of the nursing sisters, Margrethe Rasmussen! They were married in January 1926.

He wanted very much to stay on in the NWFP. From the very start, he had wholeheartedly studied the Pushto language and the Pathan way of life, and had come to respect and like the proud and self–reliant people.

His first book in Danish was about the Pathans and Islam. He also felt at home with the Danish Lutheran Mission and its teaching. He was given the tasks: to preach the Good News at Mardan and in the surrounding villages, to take care of the pastoral work in the small Christian community, and to produce Christian literature in Pushto. He divided his work into three categories:

Evangelisation, Instruction of the Christians, and Literacy Work, that is, comprising tracts in Pushto about the Christian faith, translation of the Bible, and opening of reading rooms for distribution of the literature, and as meeting places for personal talks and dialogues.

In M. A. Taib he found a lifelong co–worker. Taib was a Muslim convert from a village in Swat, where his father was a mullah. He had been baptized by Mr Robertson. He was a writer and a poet, a composer of several hymns, and versified Jens's prose writings, making them more palatable to the Pathan taste.

To begin with, Jens spent much time in the reading room at Mardan, when not travelling in the district with Taib and other Christians to contact the people and preach the Word. The need for literature in Pushto was obvious. In 1927 the 'Pushto Literature Committee' was formed; six missionary societies were involved and Jens chaired the committee. The reading room at Mardan, called 'Dar ul Tabligh' (house of learning), became the centre for printing and distribution.

Books from English, Danish and Urdu were translated. In the Old Testament we find common ground with Muslims, so books about the Patriarchs and about Ishmael were found. 'Stumbling Blocks' only in English and Danish was Jens' answer to a young student who had demanded a logical explanation of the Christian doctrines.

In 1931 Jens began the translation into Pushto of Matthew's Gospel, followed in 1936 by the translation of John's Gospel, followed soon after by a new edition, versified by Taib, and with a commentary by Jens, presented in the best tradition of Muslim religious writings – a tradition which was respected in the publications from Dar ul Tabligh. 'The British and Foreign Bible Society' met the cost (as it later did with the translation of the whole New Testament).

Taib, working as a librarian, kept a record of the distribution of tracts, booklets and Bible portions. It made the annual reports Jens' sent home interesting reading. In 1938, after 10 years with the committee, it showed that 37 different books and tracts by 14 different authors had been published.148,000 copies had been printed, which had been widely distributed through the province and even across the border to Afghanistan, the closed country.

Taib also studied theology with Jens and in 1938 he was ordained pastor by Bishop J. Sandegren, from the Lutheran Swedish Church in South India. In 1939 the church building at Mardan stood ready and was consecrated by the Anglican Bishop, George Lahore, in April.

There were now two congregations: one Pushto and one Urdu at Mardan, as well as small ones at Malakand and Swabi. Taib became a travelling pastor, now meeting his fellow men in new situations, giving rise to many questions as a Christian Pathan serving poor Christian communities.

When the Second World War broke out the Danish Mission was cut off from its home base and its support. It required some rethinking and Jens received a commission as recruiting officer at Mardan in the 'Allied Cause' that is the united forces against Hitler, his regime and confederates.

The office was in one of the old hospital buildings, so Jens just had to cross the road to find himself in his own office, where he also chaired the committee for the translation of the New Testament from Greek into vernacular Pushto. It was done very thoroughly under the auspices of 'The British and Foreign Bible Society', and was finished in 1945. Jens' concern about church leadership and the work of evangelists and missionaries found expressions again and again in letters, articles, reports and lectures.

From 1950–60 he worked steadily on a correspondence course comprising 37 lectures. There were students in several countries. We now find the lectures in the book 'The Practical Approach to Muslims', edited by a mission society in North Africa.

To help young preachers, Jens published his sermons for each Sunday in a church. In 1955 he prepared the Constitution for the Lutheran Church in Pakistan (PLC), and in 1959 'The Book of Common Worship of the Pakistani Lutheran Church', with the Creeds and the Augsburg Confession, was published. He was consecrated Bishop of the PLC in 1955.

Jens Christensen was a soldier in the Church Militant, and at the frontline. He was loyal to the last in spite of much illness and many trials. He was an inspiring leader and a good friend of many different people, who enjoyed the cheerful hospitality of his and Margrethes' home. He was only 67 when he died in 1966. At his side was his faithful wife and secretary Margrethe who, until her own death in 1983, very actively supported and promoted his work.

"This is now his farewell to the Pathans."

  • Banner

Mardan Song

Listen to the "Song of  Mardan". The poet is Akbar Hoti Advocate and the singer is Waheed Khan Achakzai, an ex student of Fazle Haq College Mardan.

Can we help ?

We will be pleased to provide help if you require:Please drop us an e-mail or contact

1.Information about Mardan
2.Personal Development
3.Work Experience

Pasoon Magazine

Pasoon has become one of the best Pushto Magazines in a very short time.We hope it will improve more with time and will maintain a very high standard. Those who love and want to promote their language"Pushto" shall support Pasoon Magazine.